November 14, 2003 . VOLUME 97 . NUMBER 9 . BACK TO HEADLINES . ARCHIVES


The word on the Street

By RÓSA GÍSLADÓTTIR
Contributing Writer




Puzzle of the day:

De lingua
 

The words jump off the page

et ils demandent attention.

Hrópa:

“Hey! I have a relative

pa dansk.

Det ville være valde amusant

wenn wir one day

get together could!”

“Oui, we should!

Nous pouvons peut-être

our Bücher compare.”

“Endilega! Et ton père

- take him mit.”

(For il avait oublié,

er wird in the War tué.)

And so, les mots

meet encore

in the family reunion

of Monsieur Germanus und Herr Romanus.
 

Fac, dass det sic sit

Forever.
 

Glossary:

De lingua: Latin, ‘about language’

Et ils demandent attention: French, ‘they demand attention.’

Hrópa: Icelandic, ‘shout’

Pa dansk: Danish, ‘in Danish’

Det ville være: Danish, ‘it would be’

Valde: Latin, ‘very’

Amusant: French, ‘fun’

Wenn wir: German, ‘if we’

Oui: French, ‘yes’

Nous pouvons peut-être: French, ‘perhaps we could’

Bücher: German, ‘books’

Endilega: Icelandic, ‘sure!’

Et ton père: French, ‘and your father’

Mit: German, ‘with’

Il avait oublié: French, ‘he had forgotten’

Er wird: German, ‘he was (passive voice)’

Tué: French, ‘killed’

Les mots: French, ‘the words’

Encore: French, ‘again’

Monsieur Germanus: (The Germanic languages)

Und: German, ‘and’

Herr Romanus: (the Romance languages)

Fac: Latin, ‘let it be’

Dass: German, ‘that’ (conjunction)

Det: Danish, ‘it’

Sic: Latin, ‘so’

Sit: Latin, ‘is’ (subjunctive)



Puzzle Rósa Gísladóttir ’06 at rgisladottir@macalester.edu.



<< back to headlines