 |
 |
The word on the Street

By RÓSA GÍSLADÓTTIR
Contributing Writer


Puzzle of the day:
 De lingua
 The words jump off the page
 et ils demandent attention.
 Hrópa:
 “Hey! I have a relative
 pa dansk.
 Det ville være valde amusant
 wenn wir one day
 get together could!”
 “Oui, we should!
 Nous pouvons peut-être
 our Bücher compare.”
 “Endilega! Et ton père
 - take him mit.”
 (For il avait oublié,
 er wird in the War tué.)
 And so, les mots
 meet encore
 in the family reunion
 of Monsieur Germanus und Herr Romanus.
 Fac, dass det sic sit
 Forever.
 Glossary:
 De lingua: Latin, ‘about language’
 Et ils demandent attention: French, ‘they demand attention.’
 Hrópa: Icelandic, ‘shout’
 Pa dansk: Danish, ‘in Danish’
 Det ville være: Danish, ‘it would be’
 Valde: Latin, ‘very’
 Amusant: French, ‘fun’
 Wenn wir: German, ‘if we’
 Oui: French, ‘yes’
 Nous pouvons peut-être: French, ‘perhaps we could’
 Bücher: German, ‘books’
 Endilega: Icelandic, ‘sure!’
 Et ton père: French, ‘and your father’
 Mit: German, ‘with’
 Il avait oublié: French, ‘he had forgotten’
 Er wird: German, ‘he was (passive voice)’
 Tué: French, ‘killed’
 Les mots: French, ‘the words’
 Encore: French, ‘again’
 Monsieur Germanus: (The Germanic languages)
 Und: German, ‘and’
 Herr Romanus: (the Romance languages)
 Fac: Latin, ‘let it be’
 Dass: German, ‘that’ (conjunction)
 Det: Danish, ‘it’
 Sic: Latin, ‘so’
 Sit: Latin, ‘is’ (subjunctive)




Puzzle Rósa Gísladóttir ’06 at rgisladottir@macalester.edu.
|

|

|
| |
|