RUSS/INTL 265: TRANSLATION AS CROSS-CULTURAL COMMUNICATION
Gitta Hammarberg
Fall 2008: MWF 10:50-11:50
H 212



INDEX PAGE
Instructor: |
Students: |
Gitta Hammarberg Office Hours: M & W 12-1 & by appointment Office phone: 651-696-6556 Home phone:651-6968-7947 |
|
| Andra Bosneag | |
| Daniel Calderon | |
| Erin Garnaas-Holmes | |
| Zena Hardt | |
| Elizabeth Hoefer | |
| Joseph Houlihan | |
| Airlin Lehtmets | |
| Chaoije Miao | |
| Sarah Nilsson Dolah | |
| Catherine Polta | |
| Tosca Saltz | |
| Alia Scanlon | |
| Grant Schaefer | |
| Emily Sricharoenchaikit | |
| Pavel Stoyanov | |
| Rhiannon Tippery | |
| Jordan Vesey | |
| Katherina Whitmore | |
| Kiersten Yeazel | |
| COURSE DESCRIPTION: | |
| When communication takes place across language barriers, it raises fundamental
questions about meaning, style, power relationships, and traditions. This
course treats literary (and some other, e.g. film subtitles) translation
as a particularly complex form of cross-cultural interaction. Students
will work on their own translations of prose or poetry while considering
broader questions of translation, through critiques of existing translations,
close comparisons of variant translations, and readings on cultural and
theoretical aspects of literary translation. In other words, we will explore
a variety of aspects of translation. The plan is also to meet with several
professional translators. Advanced proficiency in a second language—any language, not just Russian–required. |
Last updated: August 14, 2008